-
當前位置:首頁 > 創(chuàng)意學(xué)院 > 技術(shù) > 專題列表 > 正文
設(shè)計2014播放電影(播放設(shè)計的電影)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于設(shè)計2014播放電影的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
開始之前先推薦一個非常厲害的Ai人工智能工具,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計劃、工作報告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等
只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,越精準,寫出的就越詳細,有微信小程序端、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端
官網(wǎng):https://ai.de1919.com
創(chuàng)意嶺作為行業(yè)內(nèi)優(yōu)秀企業(yè),服務(wù)客戶遍布全國,設(shè)計相關(guān)業(yè)務(wù)請撥打175-8598-2043,或微信:1454722008
本文目錄:
一、大學(xué)C語言(c++)課程設(shè)計電影院售票管理系統(tǒng)
#include<iostream>#include<iomanip>
#define LEN 20
#define ROW 20
using namespace std;
void initseat(char s[LEN][ROW])
{
int i,j;
for(i=0;i<LEN;i++)
{
for(j=0;j<ROW;j++)
{
s[i][j]=' ';
}
}
}
void printmenu()
{
cout<<"tt1.查詢座位t"<<"2.預(yù)定座位"<<endl;
cout<<"tt3.打印電影票t"<<"4.顯示所有位置"<<endl;
cout<<"tt0.退出"<<endl;
}
void printseat(char s[LEN][ROW])
{
int i,j;
cout<<" ";
for(i=0;i<ROW;i++)
cout<<setw(3)<<i+1;
cout<<endl;
for(i=0;i<LEN;i++)
{
cout<<setw(3)<<i+1<<".";
for(j=0;j<ROW;j++)
cout<<setw(3)<<s[i][j];
cout<<endl;
}
}
bool searchfull(char s[LEN][ROW])
{
int l,r;
cout<<"您要查找的行數(shù)為:";
cin>>l;
cout<<"您要查找的列數(shù)為:";
cin>>r;
if(s[l-1][r-1]!=' ')
{
cout<<"您查找的座位已有人!!!"<<endl;
return false;
}
else
{
cout<<"您查找的座位沒有人!!!"<<endl;
return true;
}
}
bool printticket(char s[LEN][ROW],int l,int r)
{
cout<<"電影名稱:"<<"星際穿越"<<endl;
cout<<"座位:"<<l<<"排"<<r<<"列"<<endl;
cout<<"放映時間:"<<"2014年12月20日14:00"<<endl;
return true;
}
bool reservation(char s[LEN][ROW])
{
int l,r;
cout<<"您要預(yù)定的行數(shù)為:";
cin>>l;
cout<<"您要預(yù)定的列數(shù)為:";
cin>>r;
if(!(l<=LEN&&l>=0&&r<=ROW&&r>=0))
{
cout<<"您的輸入不合法!!!"<<endl<<"預(yù)定失敗!!!"<<endl;
return false;
}
bool flag;
if(s[l-1][r-1]=='#')
flag=false;
else
flag=true;
if(flag==false)
{
cout<<"此座位已有人!!!"<<endl;
return false;
}
s[l-1][r-1]='#';
printticket(s,l,r);
return true;
}
int main()
{
char seat[LEN][ROW];
int flag,l,r;
initseat(seat);
printseat(seat);
printmenu();
while(cin>>flag,flag!=0)
{
switch(flag)
{
case 1:searchfull(seat);break;
case 2:reservation(seat);break;
case 3:cout<<"請輸入您要打印的行數(shù):";cin>>l;
cout<<"請輸入您要打印的行數(shù):";cin>>r;
if(!(l<=LEN&&l>=0&&r<=ROW&&r>=0))
{
cout<<"您的輸入不合法!!!"<<endl<<"預(yù)定失敗!!!"<<endl;
break;
}
printticket(seat,l,r);
break;
case 4:printseat(seat);
default:break;
}
printmenu();
}
return 0;
}
二、建筑設(shè)計時將400平的電影院放映廳設(shè)置在地下室可以嗎
建筑設(shè)計時可以將400平的電影院放映廳設(shè)置在地下室,但不應(yīng)設(shè)置在地下三層及以下樓層。
根據(jù)國家標準 GB50016-2014《建筑設(shè)計防火規(guī)范》的規(guī)定:
5.4.7 劇場、電影院、禮堂宜設(shè)置在獨立的建筑內(nèi);采用三級耐火等級建筑時,不應(yīng)超過2層;確需設(shè)置在其他民用建筑內(nèi)時,至少應(yīng)設(shè)置1個獨立的安全出口和疏散樓梯,并應(yīng)符合下列規(guī)定:
1、應(yīng)采用耐火極限不低于2.00h的防火隔墻和甲級防火門與其他區(qū)域分隔。
2、設(shè)置在一、二級耐火等級的建筑內(nèi)時,觀眾廳宜布置在首層、二層或三層;確需布置在四層及以上樓層時,一個廳、室的疏散門不應(yīng)少于2個,且每個觀眾廳的建筑面積不宜大于400m²。
3、設(shè)置在三級耐火等級的建筑內(nèi)時,不應(yīng)布置在三層及以上樓層。
4、設(shè)置在地下或半地下時,宜設(shè)置在地下一層,不應(yīng)設(shè)置在地下三層及以下樓層。
5、設(shè)置在高層建筑內(nèi)時,應(yīng)設(shè)置火災(zāi)自動報警系統(tǒng)及自動噴水滅火系統(tǒng)等自動滅火系統(tǒng)。
擴展資料:
劇院、電影院和禮堂均為人員密集的場所,人群組成復(fù)雜,安全疏散需要重點考慮。
《建筑設(shè)計防火規(guī)范》關(guān)于人員密集場所的相關(guān)規(guī)定:
5.4.8 建筑內(nèi)的會議廳、多功能廳等人員密集的場所,宜布置在首層、二層或三層。設(shè)置在三級耐火等級的建筑內(nèi)時,不應(yīng)布置在三層及以上樓層。確需布置在一、二級耐火等級建筑的其他樓層時,應(yīng)符合下列規(guī)定:
1、一個廳、室的疏散門不應(yīng)少于2個,且建筑面積不宜大于400m²;
2、設(shè)置在地下或半地下時,宜設(shè)置在地下一層,不應(yīng)設(shè)置在地下三層及以下樓層;
3、設(shè)置在高層建筑內(nèi)時,應(yīng)設(shè)置火災(zāi)自動報警系統(tǒng)和自動噴水滅火系統(tǒng)等自動滅火系統(tǒng)。
參考資料來源:中國建筑標準設(shè)計研究院電子書庫-建筑設(shè)計防火規(guī)范
三、影視畢業(yè)設(shè)計論文參考文獻
影視畢業(yè)設(shè)計論文參考文獻
影視論文參考文獻一:
[1] 李和慶,薄振杰. 規(guī)范與影視字幕翻譯[J]. 中國科技翻譯. 2005(02)
[2] 錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J]. 中國翻譯. 2000(01)
[3] 陳瑩. 英漢節(jié)奏對比分析[J]. 西安外國語學(xué)院學(xué)報. 2004(02)
[4] 余萍. 論創(chuàng)造性叛逆視野下的《唐詩三百首》英譯[D]. 安徽大學(xué) 2011
[5] 尤杰. 論網(wǎng)絡(luò)盜版對電影產(chǎn)業(yè)收入流的影響[J]. 當代電影. 2010(12)
[6] 肖維青. 學(xué)術(shù)性·職業(yè)性·趣味性--“影視翻譯”課程教學(xué)探索[J]. 外語教學(xué)理論與實踐. 2010(03)
[7] 龍千紅. 《花樣年華》的英文字幕翻譯策略研究--兼談中國影片的對外譯介[J]. 西安外國語學(xué)院學(xué)報. 2006(01)
[8] 孫致禮. 翻譯與叛逆[J]. 中國翻譯. 2001(04)
[9] 胡心紅. 從孫致禮的《傲慢與偏見》譯本看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D]. 湖南師范大學(xué) 2008
[10] 趙菁婕. 論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D]. 青島大學(xué) 2014
[11] 楊莎莎. 亞瑟·韋利對《西游記》的創(chuàng)造性叛逆式翻譯[D]. 首都師范大學(xué) 2008
[12] 張錦蘭. 接受美學(xué)與復(fù)譯[J]. 甘肅教育學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版). 2003(04)
[13] 麻爭旗. 翻譯二度編碼論--對媒介跨文化傳播的理論與實踐之思考[J]. 現(xiàn)代傳播. 2003(01)
[14] 錢夢妮. 美劇字幕組的生存悖論[J]. 新聞世界. 2011(01)
[15] 吳曉芳. 字幕組:美劇“漢化”的背后[J]. 世界知識. 2011(01)
[16] 麻爭旗. 影視對白中“節(jié)奏單位”的翻譯探究[J]. 中國翻譯. 2011(06)
[17] 王平. “隱秘的流行”路在何方?--“字幕組”翻譯面面觀[J]. 電影評介. 2009(17)
[18] 劉洪濤,劉倩. 論林譯小說《迦茵小傳》中的創(chuàng)造性叛逆[J]. 北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2008(03)
[19] 張春柏. 影視翻譯初探[J]. 中國翻譯. 1998(02)
[20] 麻爭旗. 論影視翻譯的基本原則[J]. 現(xiàn)代傳播-北京廣播學(xué)院學(xué)報. 1997(05)
影視論文參考文獻二:
[1] 王凱華. 帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014
[2] 高麗紅. 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《駱駝祥子》兩個英譯本對比研究[D]. 西北師范大學(xué) 2014
[3] 吳十梅. “張掖大景區(qū)建設(shè)項目”翻譯實踐報告[D]. 西北師范大學(xué) 2014
[4] 蔡瑩瑩. 風景抒情唐詩英譯的象似性研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014
[5] 趙菁婕. 論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D]. 青島大學(xué) 2014
[6] 趙春梅. 論譯制片翻譯中的`四對主要矛盾[J]. 中國翻譯. 2002(04)
[7] 李運興. 字幕翻譯的策略[J]. 中國翻譯. 2001(04)
[8] 李瓊. 《協(xié)商民主在中國》英譯實踐報告[D]. 西北師范大學(xué) 2014
[9] 樊小花. “加拿大天然健康產(chǎn)品許可證申請指導(dǎo)文件”的翻譯報告[D]. 西北師范大學(xué) 2014
[10] 冉彤. 二人互動模式下提示和重鑄與二語發(fā)展[D]. 西北師范大學(xué) 2012
[11] 趙愛仙. 翻譯美學(xué)視閾下陌生化在《圍城》英譯本中的再現(xiàn)與流失[D]. 西北師范大學(xué) 2013
[12] 李文婧. 基于功能派翻譯理論的科技論文摘要的英譯研究[D]. 西北師范大學(xué) 2013
[13] 王番. 概念隱喻理論視角下的情感隱喻翻譯[D]. 南京工業(yè)大學(xué) 2013
[14] 陳燕. 互文視角下的詩歌翻譯比較研究[D]. 南京工業(yè)大學(xué) 2013
[15] 劉霖. 基于構(gòu)式語法的漢語明喻成語英譯研究[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014
[16] 趙靜. 關(guān)聯(lián)順應(yīng)模式下商標名稱英譯的文化缺省研究[D]. 西北師范大學(xué) 2013
[17] 陸祖娟. 語用翻譯視角下《圍城》中人物對話的漢英翻譯研究[D]. 西北師范大學(xué) 2014
[18] 王君. 英語經(jīng)濟類語篇漢譯實踐報告[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014
[19] 姜姍. 語境視域下的英語經(jīng)濟新聞文本漢譯實踐報告[D]. 遼寧師范大學(xué) 2014
[20] 錢紹昌. 影視翻譯──翻譯園地中愈來愈重要的領(lǐng)域[J]. 中國翻譯. 2000(01)
[21] 郭建中. 翻譯中的文化因素:異化與歸化[J]. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報). 1998(02)
[22] 王靜. 英語學(xué)習(xí)者詞綴習(xí)得的實證研究及其啟示[D]. 西北師范大學(xué) 2012
影視論文參考文獻三:
[1] 張鑫. 從關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯[D]. 內(nèi)蒙古大學(xué) 2010
[2] 熊婷. 從關(guān)聯(lián)理論角度看電影《赤壁》的字幕翻譯[D]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2009
[3] 陳燕. 字幕翻譯的技巧研究[D]. 廈門大學(xué) 2009
[4] 周昕. 從功能主義的視角分析《老友記》字幕翻譯的問題[D]. 蘇州大學(xué) 2010
[5] 唐立娟. 場獨立與場依存認知風格與大學(xué)生閱讀附帶詞匯習(xí)得的相關(guān)性研究[D]. 西北師范大學(xué) 2012
[6] 郭喬. 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下美劇字幕翻譯的明示處理[D]. 上海外國語大學(xué) 2009
[7] 李蕓澤. 南京沃藍科技有限公司商務(wù)洽談陪同口譯實踐報告[D]. 西北師范大學(xué) 2014
[8] 馬玉珍. 認知語境視角下字幕翻譯的“高效與經(jīng)濟”原則[D]. 中南大學(xué) 2009
[9] 蘇春梅. 高中英語教師對教學(xué)研究的認知和理解[D]. 西北師范大學(xué) 2014
[10] 姜澤憲. 英語教師信念與職業(yè)認同的研究[D]. 西北師范大學(xué) 2012
[11] 郭星余. 字幕翻譯的改寫[D]. 中南大學(xué) 2007
[12] 馬子景. 第三屆中國河西走廊有機葡萄酒節(jié)陪同口譯實踐報告[D]. 西北師范大學(xué) 2014
[13] 吳慶芳. 大學(xué)英語精讀課教師多模態(tài)話語分析[D]. 西北師范大學(xué) 2013
[14] Salvatore,Attardo.Translation and Humor:An Approach Based on the General Theory of Verbal Humor. The Translator . 2002
[15] 楊帆. 加拿大資助中國鄉(xiāng)村女大學(xué)生基金會項目的口譯實踐報告[D]. 西北師范大學(xué) 2014
[16] 王紅霞. 從關(guān)聯(lián)理論視角研究影視劇字幕翻譯[D]. 上海外國語大學(xué) 2009
[17] Bassnett-McGurie,Susan.Translation Studies. Journal of Women s Health . 1980
[18] 李艷玲. 基于Wiki的協(xié)作式寫作教學(xué)對提高非英語專業(yè)學(xué)生寫作水平的影響研究[D]. 西北師范大學(xué) 2013
[19] 高東森. 基于FIAS的新手-專家高中英語教師課堂言語行為對比研究[D]. 西北師范大學(xué) 2013
[20] 程思. 影視字幕翻譯策略探究[D]. 上海外國語大學(xué) 2009
[21] 費衛(wèi)芝. 韓國電影中文字幕翻譯研究[D]. 湖南師范大學(xué) 2010
;四、最新2014版完美解碼在播放MKV封裝格式電影時不顯示字幕,請問如何解決?
其實我想說,用potplay的最新版吧,外國很強悍的軟件,界面和完美解碼一樣,總感覺完美解碼是仿照potplay,我之前也是用完美解碼,有一次在完美解碼升級按鈕處點擊升級結(jié)果就更新成potplay了,我是無語了,呵呵。。。
以上就是關(guān)于設(shè)計2014播放電影相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。
推薦閱讀:
企業(yè)展廳設(shè)計的基本(企業(yè)展廳設(shè)計的基本原則包括)
建筑設(shè)計主題及創(chuàng)意(建筑設(shè)計主題及創(chuàng)意作品)
甘肅大自然園林景觀設(shè)計(甘肅大自然園林景觀設(shè)計招聘)