HOME 首頁
SERVICE 服務(wù)產(chǎn)品
XINMEITI 新媒體代運(yùn)營
CASE 服務(wù)案例
NEWS 熱點(diǎn)資訊
ABOUT 關(guān)于我們
CONTACT 聯(lián)系我們
創(chuàng)意嶺
讓品牌有溫度、有情感
專注品牌策劃15年

    香奈兒的品牌語(香奈兒品牌語錄)_1

    發(fā)布時(shí)間:2023-03-03 01:47:43     稿源: 創(chuàng)意嶺    閱讀: 1187        問大家

    大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于香奈兒的品牌語的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。

    創(chuàng)意嶺作為行業(yè)內(nèi)優(yōu)秀的企業(yè),服務(wù)客戶遍布全球各地,相關(guān)業(yè)務(wù)請撥打電話:175-8598-2043,或添加微信:1454722008

    本文目錄:

    香奈兒的品牌語(香奈兒品牌語錄)_1

    一、香奈兒最經(jīng)典的一句廣告語怎么說的?

    香奈兒經(jīng)典廣告語! 每個(gè)女孩都該做到兩點(diǎn):有品位并且光芒四射 想要無可取代,就必須時(shí)刻與眾不同。 時(shí)尚會過去,但風(fēng)格永存 最適合你的顏色,才是世界上最美的顏色。 記得要尋找穿衣服的女人。如果完全看不到女人,衣服的意義 就失去了。 奢侈就必須舒適,否則就不是奢侈。 不用香水的女人沒有未來。 時(shí)尚創(chuàng)造就是為了使之過時(shí)。(請關(guān)注廣告買賣網(wǎng))

    二、香奈兒英文

    香奈兒英文是(Chanel),香奈兒(Chanel)是法國奢侈品品牌,由可可香奈兒(Coco Chanel,原名Gabrielle Bonheur Chanel ,中文名加布里埃香奈兒)于1910年在法國創(chuàng)立,擁有時(shí)尚精品及配飾、香水彩妝及護(hù)膚品以及腕表/ 高級珠寶三個(gè)大類的產(chǎn)品。

    香奈兒的品牌語(香奈兒品牌語錄)_1

    雙語例句:

    1、可可香奈兒在半個(gè)世紀(jì)里一直主宰著時(shí)尚界。

    Coco Chanel reigned over fashion for half a century.

    2、他渴望像可可香奈兒(Coco Chanel)那樣,在設(shè)計(jì)一個(gè)服裝系列的過程中死去。

    his desire to die the way Coco Chanel did, while in the middle of creating a collection.

    三、美國化妝品廣告語翻譯方法

    如何提高消費(fèi)者的購買欲望是廣告翻譯中最重要的問題,廣告翻譯是制造商和消費(fèi)者之間的橋梁。為了在國外有很好的銷售業(yè)績,產(chǎn)品翻譯必須符合當(dāng)?shù)匚幕?,這就要求譯者考慮兩國的文化差異,密切關(guān)注不同的消費(fèi)習(xí)慣及不同的審美和兩國之間的差異。于此,結(jié)合具體案例分析化妝品廣告語的翻譯策略。香奈兒的品牌語(香奈兒品牌語錄)_1

    1.直譯

    直譯是既保留原文內(nèi)容又保留原文形式的翻譯方法。當(dāng)英語句子結(jié)構(gòu)與漢語相似時(shí),直譯可以使譯文顯得流暢自然。在廣告翻譯中,根據(jù)原文的意思保留原文進(jìn)行翻譯。在化妝品廣告的翻譯中,要盡量保留原文的意思和形象,傳達(dá)原文的文化意義。香奈兒的品牌語(香奈兒品牌語錄)_1

    雅芳的ittle Black Dress直譯過來就是“小黑裙”。無論是在中國還是在國外,女性在各種場合穿色裙子都被認(rèn)為是得體的著裝,端莊得體。因此,基于功能對等原則直譯為“小黑裙”,在國內(nèi)外市場上十分流行。產(chǎn)品名稱與其功能相匹配,自然達(dá)到宣傳的目的。這樣,他們不僅可以融入中國市場,還可以保持自己的品牌文化。

    “香奈兒”品牌喜歡用直譯翻譯廣告語。它經(jīng)常使用簡單且朗朗上口的短語,打動女性的心,引起共鳴。例如,奈兒的經(jīng)典臺詞“I wear nothing,but a few drops of Chanel No.5."弓|起無數(shù)女性對香水的向往?!拔页讼隳蝺何逄柺裁炊紱]穿”。沒有任何修飾,簡單而直接地激發(fā)女性對魅力的最深渴望。

    2.意譯

    譯是指忠實(shí)于原文內(nèi)容,不拘泥于原文的結(jié)構(gòu)和修辭的翻譯方法。在保證原文內(nèi)容的前提下,譯文的翻譯更符合讀者的閱讀習(xí)慣和審美情趣。當(dāng)直譯難以表達(dá)化妝品的特點(diǎn)時(shí),譯者應(yīng)考慮意譯的翻譯方法。在原名稱的基礎(chǔ)上,譯者根據(jù)品牌內(nèi)涵、文化因素、審美特點(diǎn)及其他各種因素,最終創(chuàng)造出一個(gè)新的名稱,很好地體現(xiàn)品牌的內(nèi)涵和形態(tài)。

    Make Up For Ever是著名的法國化妝品品牌,直譯為“總是化妝”讓人費(fèi)解。譯者采用意譯的策略,把它翻譯成浮生若夢”,意指像夢一樣美好,同時(shí)傳遞道家哲學(xué)的理念,符合中國消費(fèi)者的心理,讓人們期待使用化妝品的效果,達(dá)到宣傳的效果。香奈兒的品牌語(香奈兒品牌語錄)_1

    總結(jié):在翻譯過程中,選擇合適的漢字并不是一個(gè)簡單的主觀翻譯。廣告的目的是推銷和普及商品,要達(dá)到廣告產(chǎn)品推廣的目的,譯者必須清楚了解中國消費(fèi)者的消費(fèi)習(xí)慣,尊重中國文化和風(fēng)俗習(xí)慣,將漢語的語言特點(diǎn)與外國化妝品商標(biāo)相結(jié)合。在翻譯過程中,一個(gè)好的譯者應(yīng)該采取“順應(yīng)”的翻譯方法,不追求字面上的對等,而是注重讀者心目中的預(yù)期效果。化妝品廣告的翻譯可以采取相對自由的形式,引起中國消費(fèi)者的預(yù)期反應(yīng)。結(jié)合目標(biāo)語國家消費(fèi)者的審美文化背景,選擇合適的翻譯方法吸弓|消費(fèi)者的注意。

    四、“COCO”是什么意思?

    COCO意思有2個(gè),如下:

    1、COCO指的是法國香奈兒品牌創(chuàng)始人Coco Chanel,中文名是加布里?!は隳蝺?strong>。

    加布里埃·香奈兒,現(xiàn)代主義的見解,男裝化的風(fēng)格,簡單設(shè)計(jì)之中見昂貴,成為20世紀(jì)時(shí)尚界重要人物之一。她倡導(dǎo)女權(quán),既賦予女性行動的自由,又不失溫柔優(yōu)雅。品牌經(jīng)典的2.55手袋就起源于香奈兒決心用細(xì)鏈條來解放女性拿包的雙手。

    香奈兒的品牌語(香奈兒品牌語錄)_1

    2、Coco逐漸的變成了奶茶的代名詞。在上海Coco奶茶遍地都是,在上海想要和奶茶首先就是Coco都可奶茶。據(jù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)但在上號這個(gè)城市里Coco奶茶帶數(shù)量竟然達(dá)到了539家店,這也就意味著走到哪里都能看到一個(gè)Coco奶茶。

    香奈兒的品牌語(香奈兒品牌語錄)_1

    coco的歷史

    1910年,Coco在巴黎開設(shè)了一家女裝帽子店(millinery shop),憑著非凡的針線技巧,縫制出一頂又一頂款式簡潔且耐看的帽子。她的兩名知己為她介紹了不少名流客人。當(dāng)時(shí)女士們已厭倦了繁瑣的花邊,所以Chanel簡潔的帽子對她們來說眼前一亮。

    短短一年內(nèi),生意節(jié)節(jié)上升,Coco把她的店搬到氣質(zhì)更時(shí)尚的Rue Cambon,那至今仍是Chanel的總部。但是做帽子絕不能滿足Coco對時(shí)裝事業(yè)的雄心,所以她準(zhǔn)備進(jìn)軍高級訂制服(Haute Couture)的領(lǐng)域。

    以上內(nèi)容參考 百度百科-加布里埃·香奈兒

    以上就是關(guān)于香奈兒的品牌語相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。


    推薦閱讀:

    香奈兒牌子標(biāo)志(香奈兒牌子標(biāo)志圖片 壁紙)

    香奈兒的標(biāo)語含義(香奈兒的標(biāo)語含義是)_1

    香奈兒的品牌語(香奈兒品牌語錄)_1

    眾創(chuàng)空間如何申請(眾創(chuàng)空間如何申請退款)

    自己有產(chǎn)品怎么網(wǎng)絡(luò)銷售(網(wǎng)絡(luò)營銷的培訓(xùn)課程)_1