-
當前位置:首頁 > 創(chuàng)意學院 > 營銷推廣 > 專題列表 > 正文
來た中國語(來中國的中文)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于來た中國語的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
開始之前先推薦一個非常厲害的Ai人工智能工具,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計劃、工作報告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等
只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,有小程序、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端和批量生成器
官網(wǎng):https://ai.de1919.com。
本文目錄:
わたしに來た中國語の手紙を、李さんが訳してあげました。 請問這句
李小姐幫我翻譯了一封從中國寄來的信日語問題
1,「買い方」 就是買東西的方法,這些變什么詞性你也不用過分計較,這就相當于動詞的連體性,好像叫未然型吧,也就是標準日本語上面說的ます型2,如果改成に的話就應(yīng)該是「 誰にあげました,くれます」是別人給你,「あげます」是你給別人
不過你這句「その本、誰がくれました」 ,感覺挺別扭,「その本、誰かがくれました」能順口點
3,「あげます」就是你給別人,「くれます」是別人給你,「もらいます」,是你從別人那拿到
后兩者的區(qū)別就是「くれます」比較傾向于強調(diào)給你的那個人,「もらいます」傾向于強調(diào)你得到的東西
這三個前面加て的句型就是說明前面加的動詞的て型,就是說你給別人做了什么動作,或別人給你做了什么動作
想要理解的話還是要多讀例句,讀的順口了自然就理解什么意思了,別硬記
4.「一人で帰りました」可以理解為憑借自己一個人的力量回來了,を前面接的是賓語,回家就是回家,不需要接什么賓語
按語法上來說動詞分為自動詞和他動詞,你可以按字面意思來理解,「帰ります」就是回去這個動作本身,這種的就屬于自動詞,而像「見ます」那種的就是看別的東西,比如「テレビを見ます 」看電視,這種的就是他動詞
當然這些你也不用非要記住,看多了自然的就明白了,關(guān)鍵還是感覺
5,小李將(寄給)我的中文的信,幫我翻譯(成了日文)
括號里是句子字面上沒有的意思,根據(jù)語境加上去的,也算是日語里面省略的
「私に來た」可以理解為這封信就是沖著我來的,「中國語の手紙を」是「訳します」的賓語,也就是小李翻譯的對象
13.私___來た中國語の手紙を李さん___訳してくれました。
選A。這道題考查的是授受關(guān)系的用法,原句把順序弄得跟平常的語序不一樣,從而增加了題目的難度。
這道題,首先要明確“方向”的問題,從動詞“訳してくれました”可知,動作主體是李先生,第一個空一定是“に”;然后,第二個空一定是填表明主語的助詞,不是は就是が,選項中符合的只有A了。
如果把順序稍微調(diào)整一下就會簡單一些了,即:李さんが私に來た中國語の手紙を訳してくれました
以上就是關(guān)于來た中國語相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。
推薦閱讀: